He said, "Appoint me over (the) treasuries (of) the land. Indeed, I (will be) a guardian knowing."
[Joseph] replied: "Place in my charge the store-houses of the land; behold, I shall be a good and knowing keeper
He said: Set me over the storehouses of the land. Lo! I am a skilled custodian
(Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance)."
Joseph proposed, “Put me in charge of the store-houses of the land, for I am truly reliable and adept.”
[Joseph] replied, “Put me in charge of the nation’s store-houses. I will be a knowledgeable keeper.”
Joseph said, Place in my charge the storehouses of the land; for I am a good and knowledgeable custodian
He said: Place me (in authority) over the treasures of the land, surely I am a good keeper, knowing well
Joseph said: Assign me over the storehouses of the region. Truly, I will be a knowing guardian.
He said: "Place me over the storehouses in the land. I will be a careful overseer."
He (Joseph) said: “Place me over the storehouses of the land. Surely I will guard them with full knowledge.”
And the king said, “Bring him to me, that I might reserve him exclusively for myself.” Then when he had spoken with him, he said, “Truly this day thou shalt be of high rank and trusted in our presence.
He proposed, “Appoint me over the land’s storehouses; I am a reliable and knowledgeable custodian.”
He said, 'Put me in charge of the storehouses of the land; I am honest and knowledgeable.'
(Yusuf) said: “Set me over the Khazain (treasures, store houses and finances) of the country. Verily, I (will prove myself as) ever-guarding, ever-knowing.”
Joseph said: "Place me over all the resources of the land. Certainly I know how to manage; I have the necessary knowledge."
He (Yusuf) said, "Set me over the lands treasuries. Surely I am constantly-persevering, (i.e., guardian) constantly-knowing."
Joseph said, "Put me in charge of the treasuries of the land. I know how to manage them."
He said, .Appoint me to (supervise) the treasures of the land. I am indeed a knowledgeable keeper
Joseph replied, "Place in my charge the treasury of the State. I shall be a competent custodian." (Now that he could personally handle the oncoming drought)
(Yusuf) said, "Appoint me the chief of the earth´s treasury. I have the knowledge and I am the protector."
(Yusuf) said: "Place me to (care for) the store-houses of the land: I will truly guard like one who knows (their importance)."
[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian."
He said: "Make me keeper over the granaries of the land, for I know how to keep records and I am knowledgeable."
Joseph said, ‘Put me in charge of the nation’s storehouses: I shall manage them prudently and carefully.’
He said: set me over the store houses of the land; verily I shall be a keeper knowing
"Appoint me over the granaries of the land," (he said); "I shall be a knowledgeable keeper."
He said, ´Entrust the country´s stores to me. In truth I am a knowing guardian.´
He (Joseph) said: "Place me in charge over the store-houses of the land, for I am a good custodian, a knowledgeable one."
He said, ‘Put me in charge of the country’s granaries. I am indeed fastidious [and]well-informed.’
He said, "Place me over the store-house of the land; verily, I will be an expert custodian. (one who is skilled and knows what is required.)"
He said: “Put me in charge of treasures of the land, I am a knowledgeable guardian.”
Joseph said, “Appoint me over the treasury of the land. I will indeed guard it as an expert.
“Put me in charge of the country’s stores,” Yusuf said, “for I am prudent and knowledgeable.”
Joseph said: "Place me in charge of the treasures of the land. I am a good keeper and know my task well."
He said: "Appoint me over the granaries of the land, for I know how to keep records and I am knowledgeable."
Joseph said, "Place me in authority over the treasures of the land. I know how to keep them well preserved."
Yusuf said, 'set me over the treasures of earth. No doubt, I am watchful, knowing.
He said, "Make me the treasurer, for I am experienced in this area and knowledgeable."
He (Joseph) said: 'Give me charge of the storehouses of the land, I am a knowledgeable guardian.
He said: Place me (in authority) over the treasures of the land; surely I am a good keeper, knowing well
He said: "Make/put me on the land's/Earth's safe's/storages (treasures), that I am (an) honest protector/guard knowledgeable."
Joseph said: “make me your treasurer as I am knowledgeable in this domain.”
Said Yusuf, "Appoint me over the treasures of the earth; indeed I am a protector, knowledgeable."
Joseph said, `Appoint me over the treasures of the land, for I am a good keeper, and possessed of knowledge of these matters.
Yusuf (Joseph) said: ‘(If you really want me to accomplish a special assignment, then) appoint me as (a minister and trustee of) the treasures in the land (of Egypt). Indeed, I am well versed in resource management and resource protection and an expert (in financial management).
(Joseph) said, `Appoint me over the treasures (- granaries and stores) of the land, for I am a careful keeper and possessed of knowledge (of the Job).
(Yoosuf (Joseph)) said: "Set me over the storehouses of the land; I will indeed guard them with full knowledge" (as a minister of finance in Egypt, in place of Al-Aziz who was dead at that time)
He said, 'Set me over the land's storehouses; I am a knowing guardian.
Joseph answered, set me over the store-houses of the land; for I will be a skilful keeper thereof
He said, 'Place me over the treasures of the land; verily, I will be a knowing keeper.
He said, "Set me over the granaries of the land, I will be their prudent keeper!"
Joseph said: ‘Give me charge of the granaries of the land. I know how to husband them wisely.‘
He said, “Appoint me in charge of the treasures of the land. I am indeed a good keeper, knowledgeable.”
Joseph said: ‘Appoint me as a treasurer to manage the storehouses of the land. Indeed, I am skilled custodian’.
He said: place me over the storehouses of the earth, for I am a knowledgeable keeper.
(Joseph) said, “Set me over the storehouses of the land. I will guard them as one with knowledge.”
He said, “Put me in charge of the storehouses of the land; I am indeed a knowledgeable constant preserver.”
He said: "Place me over the storehouses in the land. I will be a careful overseer."
He said, “Set me up on the earth’s treasures; I am a keeper and Knowledgeable.”
Joseph replied: 'Give me charge of the store- houses of the land. I am able to look after them with wisdom.'
(Joseph) said, “Appoint me treasurer of your land. Indeed, I am a trustworthy and knowledgeable person.”
He(Yusuf)said: 'Set me over the storehouses of the land. Verily I am a knowing guardian'.
There, Yusuf said: "Now, O king, that you have faith in me, then entrust ''me with the granaries and the storehouses of the agricultural and natural products of the land and with the treasuries of the realm, and you shall find me trustworthy and capable of guarding the interests of the kingdom and knowing how to manage and administer affairs cleverly"
He (Yusuf) said, “Appoint me (as an In charge) over the warehouses of the land, I am certainly a custodian who knows.”
He said, 'Place me over the treasures of the land; indeed, I will be a knowing guardian.'
(Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance)."
He said, "Appoint me over (the) treasuries (of) the land. Indeed, I (will be) a guardian knowing.
Qala ijAAalnee AAala khaza-ini al-ardi innee hafeethun AAaleemun
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!